ترجمه سفارش در سایت ترجمه ترجمانو

سفارش ترجمه انگلیسی به فارسی

بهترین راه برای سفارش ترجمه
هنگام سفارش ترجمه باید چندین نکته را در نظر داشته باشید. نکات زیر به شما کمک می کند تا یک دارالترجمه و فروشنده را انتخاب کنید. پس از اینکه تصمیم گرفتید با مترجم کار کنید، کار ترجمه می تواند به مترجم محول شود. در صورت لزوم، می توانید هر گونه تغییر لازم برای بهبود کار را پس از تکمیل آنها انجام دهید. اگر می خواهید برای وب سایت خود ترجمه سفارش دهید، این مقالات می توانند به شما کمک کنند.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
بهترین راه برای اطمینان از موفقیت ترجمه های شما این است که اطمینان حاصل کنید که آنها به زبان مناسب ترجمه شده اند. معمولاً اشتباهات هدف‌گیری زبان با ترجمه صحیح ترتیب روز-ماه رخ می‌دهد. در برخی شرایط می تواند عواقب فاجعه باری داشته باشد. ترتیبات سفر به زمان و تاریخ بستگی دارد و سردرگمی در ترتیب روز و ماه می تواند سوء تفاهم ایجاد کند. موفقیت ترجمه شما به درک این نکات ظریف بستگی دارد.
زبان های دیگر معمولاً از نام مناسب یک تجارت یا محصول استفاده نمی کنند. نام مناسب یک محصول، حتی اگر دارای علامت تجاری باشد، ممکن است برای مشتری گیج کننده باشد. شما باید زبانی را انتخاب کنید که مشتریان شما هنگام جستجوی محصولات و خدمات شما از آن استفاده کنند. با املای صحیح نام و کسب و کار خود از انجام این اشتباه جلوگیری می کنید. سوالات مشتری شما باید به سمت شخص مناسب باشد نه به زبان اشتباه.

سفارش ترجمه فوری

ایجاد یک راهنمای سبک
برای اطمینان از ثبات در محتوای جهانی، ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه بسیار مهم است. ایجاد شهرت برند خود در بازارهای جدید نیازمند یک راهنمای سبک است. یک راهنمای سبک همچنین می تواند با صرفه جویی در وقت و هزینه به شما در بهبود کیفیت ترجمه کمک کند. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. سفارش ترجمه پس از ایجاد راهنمای سبک
به منظور اطمینان از سازگاری، راهنماهای سبک به تفاوت های فرهنگی، مسائل زبانی و سایر الزامات می پردازند. تفاوت هایی بین زبان ها از نظر دستور زبان و واژگان و همچنین الزامات قالب های تاریخ و سایر عناصر وجود دارد. گویش اسپانیایی یک کشور ممکن است بسیار متفاوت از دیگری باشد. ممکن است بین قالب تاریخ برای آمریکایی ها و اسپانیایی زبان ها تفاوت هایی وجود داشته باشد، اما احتمالاً برای آرژانتینی ها یکسان خواهد بود. یک راهنمای سبک نیز باید متناسب با مخاطب و زبان هدف باشد.
قبل از سفارش ترجمه، مطمئن شوید که راهنمای سبک دارید. ترجمه مجدد نه تنها در زمان و هزینه شما صرفه جویی می کند، بلکه خطر سوء تعبیر را نیز کاهش می دهد. در نتیجه مشتری می تواند سریعتر وارد بازار شود. مانند ایجاد راهنمای سبک برند، نوشتن راهنمای سبک برای وب سایت شما نیز مشابه است، اما بیشتر بر جنبه های زبانی تمرکز دارد.
راهنمای سبک نحوه نمایش شرکت شما را مشخص می کند. در یک راهنمای سبک، شما دستورالعمل هایی را در مورد نحوه نوشتن و گفتار محتوای خود ارائه می دهید. علاوه بر این، یک واژه نامه اصطلاحات با ترجمه های تایید شده می تواند برای هر زبان مقصد گنجانده شود. اصطلاحات کلیدی سایت شما را نیز می توان با استفاده از این ابزار مشخص کرد. با ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه، مطمئن خواهید شد که ترجمه‌های شما تصویر برند شما را منعکس می‌کند و در سراسر وب‌سایت شما سازگاری دارد.

سفارش ترجمه تخصصی

انتخاب نمایندگی ترجمه
اگر به دنبال ایجاد یک رابطه طولانی مدت هستید، بررسی ثبات مالی یک دارالترجمه مهم است. باید سودآور باشد و سابقه ای در پرداخت حقوق کارکنان داشته باشد. برای تعیین این موضوع به حساب های حسابرسی شده آنها در سه تا پنج سال گذشته نگاه کنید. اگر شهرت آنها برای پرداخت نکردن حقوق به کارگرانشان ضعیف است، می توانید به صورت آنلاین در مورد آن تحقیق کنید.
یک شرکت متخصص در زمینه شما ممکن است بسته به نیاز شما برای نیازهای ترجمه شما مفید باشد. درخواست مطالعات موردی و توصیفات از مشتریان. برای تعیین کیفیت شرکت، نظرات و توصیفات مشتریان قبلی را بررسی کنید. همچنین باید بپرسید که چقدر طول می کشد تا پروژه شما را برگردانند. در صورت نیاز به تکمیل ترجمه در اسرع وقت، همیشه امکان دریافت خدمات ترجمه سریع وجود دارد.
یک شرکت باید از زبانی ساده و قابل فهم استفاده کند. ممکن است در نهایت مصرف کنندگان را با زبانی غیرقابل درک در تبلیغات گیج کنید. اگر از آژانس ترجمه استفاده کنید، پیام شما برای مشتریان جدید واضح تر خواهد بود. برای موفقیت کسب و کار شما، به یک آژانس قابل اعتماد نیاز دارید. یک شرکت باید توانایی مدیریت انواع فرمت های فایل و همچنین ارائه راه حل های زبانی مناسب را داشته باشد.
برای مقایسه موسسات ترجمه، به دنبال آنهایی باشید که نمونه رایگان ارائه می دهند. با این وجود، باید کیفیت ترجمه را نیز در نظر بگیرید. کیفیت ترجمه به فاکتورهای متعددی از جمله کیفیت منبع اصلی بستگی دارد. به دنبال جزئیات مربوط به مترجم، مانند نمونه هایی از ترجمه های آنها باشید. کل تجربه، از مشاوره تا تحویل، باید برای شما لذت بخش باشد. شما می توانید پروژه خود را با سرعت بیشتری تکمیل کنید.

سفارش ترجمه کتاب

دستور دادن به فروشنده برای تکمیل یک کار
هنگام سفارش ترجمه می توان به فروشنده وظیفه ای محول کرد. گزینه ای برای انتخاب زبان ها و محدوده کار وجود دارد. در صورت وجود، نمایه نرخ فروشنده نیز قابل تخصیص است. امکان ویرایش یا حذف کارت های نرخ وجود دارد. قبل از اینکه بتوانید کارت نرخ را حذف کنید، به تنظیم کارت نرخ دیگری به عنوان پیش فرض نیاز است. ایجاد یک کار برای یک فروشنده نیز می تواند با استفاده از پروفایل نرخ فروشنده انجام شود.
می‌توانید با کلیک کردن روی تب Assignment، کاری را به یک فروشنده اختصاص دهید. با کلیک کردن روی برگه نامزدها، فروشندگان بیشتری را اضافه کنید. فروشنده هدف را می توان پس از تایپ یک پیام انتخاب کرد. اگر فروشنده پیام را دریافت کند، یک اعلان دریافت خواهید کرد. وقتی روی برگه Files کلیک می‌کنید، می‌توانید فایل‌ها را نیز به تکلیف پیوست کنید. پس از اتمام کار، می توانید آن را تایید یا رد کنید.

سفارش ترجمه فوری

این گزینه برای ایجاد یک کار برای هر فروشنده به طور جداگانه هنگام سفارش ترجمه وجود دارد. به عنوان مثال می توان همان سند را با توجه به وظایف مختلف ترجمه و تصحیح کرد. سفارش خرید هر کار به طور جداگانه از طریق ایمیل برای فروشنده ارسال می شود. فروشنده دو ایمیل دریافت می کند، یکی برای ترجمه، یکی برای تصحیح. با استفاده از الگو، می توانید طبق الگو به یک فروشنده و فروشنده دیگری تخصیص دهید.
مشتری ممکن است ترجیح دهد یک فروشنده محلی را برای ترجمه بر اساس زبان استخدام کند. آنها همچنین ممکن است نوع خاصی از فروشنده را ترجیح دهند. ممکن است ترجیحی برای یک کسب و کار کوچک یا یک فریلنسر فردی از سوی مشتری وجود داشته باشد. با این وجود، درک انواع مختلف ترجمه ها و نیازهای خاص هر کدام از اهمیت زیادی برخوردار است. مشتریان همچنین می توانند علاوه بر ترجمه از خدمات دیگری که فروشندگان ارائه می دهند نیز بهره مند شوند.

سفارش ترجمه کتاب

تعیین دستمزد
فرآیند تعیین مبلغی که باید برای خدمات ترجمه پرداخت شود، هم برای مشتری و هم برای مترجم بسیار مهم است. یک راه حل محبوب پرداخت، PayPal یا Google Pay است. فاکتورها به صورت فاکتور مالیات بر ارزش افزوده توسط شرکت ارائه دهنده خدمات ترجمه صادر می شود. ارائه دهنده خدمات ترجمه ممکن است در صورت پیش پرداخت به مشتریان، گاهی تخفیفی ارائه دهد. روابط با فروشندگان ترجمه همچنین می تواند منجر به تخفیف، بهبود خدمات و مزایای دیگر شود.
مشاهده وب سایت

دیدگاهتان را بنویسید